翻訳と辞書
Words near each other
・ "O" Is for Outlaw
・ "O"-Jung.Ban.Hap.
・ "Ode-to-Napoleon" hexachord
・ "Oh Yeah!" Live
・ "Our Contemporary" regional art exhibition (Leningrad, 1975)
・ "P" Is for Peril
・ "Pimpernel" Smith
・ "Polish death camp" controversy
・ "Pro knigi" ("About books")
・ "Prosopa" Greek Television Awards
・ "Pussy Cats" Starring the Walkmen
・ "Q" Is for Quarry
・ "R" Is for Ricochet
・ "R" The King (2016 film)
・ "Rags" Ragland
・ ! (album)
・ ! (disambiguation)
・ !!
・ !!!
・ !!! (album)
・ !!Destroy-Oh-Boy!!
・ !Action Pact!
・ !Arriba! La Pachanga
・ !Hero
・ !Hero (album)
・ !Kung language
・ !Oka Tokat
・ !PAUS3
・ !T.O.O.H.!
・ !Women Art Revolution


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Matthew 1:25 : ウィキペディア英語版
Matthew 1:25

Matthew 1:25 is the twenty-fifth and last verse of the first chapter of the Gospel of Matthew in the New Testament. Joseph has awakened from a dream in which an angel gave him instructions about the birth of Jesus. He has taken Mary into his home, completing their marriage, and this verse explains what occurs once the couple is united.
The original Koine Greek, according to Westcott and Hort, reads:
:και ουκ εγινωσκεν αυτην εως () ετεκεν
:υιον και εκαλεσεν το ονομα αυτου ιησουν
In the King James Version of the Bible the text reads:
:And knew her not till she had brought forth her firstborn
:son and he called his name JESUS.
The World English Bible translates the passage as:
:and didn't know her sexually until she had brought forth her
:firstborn son. He named him Jesus.
This verse suggests that Mary was a virgin at the time of Jesus' birth, and is cited as one of the scriptural evidences for the Virgin Birth. Older and more puritanical translations, such as the King James Version, often bowdlerized this passage using more euphemistic terms. Modern versions almost all use the word ''sexual''. Boring notes the extreme level of personal detail the author of the gospel seems to possess in verses like this.〔Boring, Eugene "Gospel of Matthew." ''The New Interpreter's Bible, volume 8'' Abingdon, 1995 pg. 135〕
This passage is the centre of much controversy in the debate over the perpetual virginity of Mary. To many Protestants this verse is one of the central reasons for rejecting the Perpetual Virginity. The author of Matthew only states that sexual relations did not occur prior to the birth of Jesus, implying that they occurred afterwards. Those who support the Perpetual Virginity argue that the passage is far vaguer in the original Greek than it is in English. In English a negation ''until'' implies that the event in question did happen afterwards. Raymond E. Brown, a Roman Catholic, states that some scholars contend in Greek a negation ''until'' implies nothing about what happens afterwards.〔Brown, Raymond E. ''The Birth of the Messiah: A Commentary on the Infancy Narratives in Matthew and Luke''. London: G. Chapman, 1977.〕 Presbyterian David Hill acknowledges that the wording does not absolutely deny the Perpetual Virginity; however, he argues that if the idea of the perpetual virginity had been current at the time the gospel was written then the author of Matthew would have been more specific.〔Hill, David. ''The Gospel of Matthew''. Grand Rapids: Eerdmans, 1981〕 Boring notes that the command of the angel at Matthew 1:20 states nothing about avoiding sexual relations either before or after the birth of Jesus.〔Boring, Eugene "Gospel of Matthew." ''The New Interpreter's Bible, volume 8'' Abingdon, 1995 pg. 135〕
As reported in Luke the child would have been named eight days after his birth at the time of the circumcision. The phrase "he called" is gender neutral in the original Greek. Some translate the line as "she called," which is somewhat more in keeping with Luke, but which contradicts the rest of this chapter. Most scholars and translations thus have Joseph as the namer. Legally either parent could name the child. Robert H. Gundry believes that having Joseph naming Jesus is a clear demonstration of Jesus' legal status as his son, and thus as an heir of King David, a continuation of the argument made by the genealogy.〔Gundry, Robert H. ''Matthew a Commentary on his Literary and Theological Art.'' Grand Rapids: William B. Eerdmans Publishing Company, 1982.〕
==References==



抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Matthew 1:25」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.